THE FORMATION OF PROFESSIONAL COMPETENCE OF THE STUDENTS – FUTURE TRANSLATORS IN THE SPHERE OF SPECIAL TECHNICAL COMMUNICATION USING THE EDUCATIONAL FRENCH-RUSSIAN AUTOMOBILE THESAURUS


Cite item

Full Text

Abstract

The article covers special aspects of thesaurus methods of forming of professional competence of the students-linguists – future translators in the sphere of special technical communication in the field of machine engineering.

The article addresses the issue of relevancy of development of new effective methods of training of linguists-translators to a competent professional translation of technical texts from French into Russian, and vice versa. For comparison the author analyses the existing methods of training to technical texts translation of such authors as Yu.V. Sapozhnikov, N.V. Vladimova, D.A. Alferova, and M. Philipenko; none of these techniques today does not have the most optimal method of forming of competence of future translators in technical sphere.

The author describes her own thesaurus technique of forming professional competence of the students – future translators in the sphere of special technical communication the main objective of which is the forming, development and consolidation of students’ skills of technical written translation from French into Russian and vice versa, and the ability to overcome typical lexico-grammatic and genre-stylistic translation difficulties. The author describes her own French-Russian automobile thesaurus developed on the basis of analysis of French technical texts aimed at the optimization of the process of training to translation activity and teaching students to work with technical terms.

Besides that, the author describes the special exercises system consisting of three sections, which helps the students to develop competence necessary for a professional translator.

About the authors

Olga Yurievna Gorbunova

Togliatti State University, Togliatti

Author for correspondence.
Email: olga.gorbounova@hotmail.com

assistant of the Department of Theory and Practice of Translation, applicant

Russian Federation

References

  1. Sapozhnikov Yu.V. Yazik frantsuzskoy nauchno-tehnicheskoy literaturi i osobennosti ego perevoda (na materiale pod’yazika kholodilnoy tehniki). Diss. kand. filolog. nauk [The language of French scientific and technical literature and special aspects of its translation (A case study of sub-language of refrigerating engineering)]. Moscow, 2003, 187 p.
  2. Vladimov N.V. Korpusniy podhod k resheniyu perevodcheskih problem (na materiale perevodov s russkogo yazika na angliysky). Diss. kand. filolog. nauk [Corpus-based approach to the translation problem solution (A case study of translations from Russian into English)]. Moscow, 2005, 198 p.
  3. Alferova D.A. Modulnoe obuchenie perevodu nauchno-tehnicheskih tekstov s ispolzovaniem informatsionnih tehnologiy. Diss. kand. ped. nauk [Modular training to translation of scientific and technical texts using information technologies]. Moscow, 2010, 273 p.
  4. Filipenko M. Computer translation at French classes. La langue française, 2011, no. 5, pp. 24–25.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c)



This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies