Preview

Frontier Materials & Technologies

Расширенный поиск

ПРИЕМЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

https://doi.org/10.18323/2073-5073-2017-3-141-146

Полный текст:

Аннотация

В статье характеризуются фразеологизмы в ранних рассказах А.П. Чехова. Выявлены способы и приемы творческого преобразования фразеологизмов А.П. Чеховым, особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте, элементы авторской фразеологической картины мира.

Описана национально-культурная коннотация фразеологических образов в пространстве художественных произведений писателя. Национально-культурная коннотация объясняет не только современное денотативное значение фразеологизма, но и механизмы его возникновения и образования.

В соответствии с процедурой лингвокультурологического анализа фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова были соотнесены их значения с теми или иными пластами и кодами культуры; вскрыты тропеические механизмы, лежащие в основе образования и восприятия фразеологизма.

Произведенный лингвокультурологический анализ фразеологизмов позволил выявить, что в ранних рассказах А.П. Чехова наиболее часто встречается способ лексического преобразования фразеологизмов. Были выявлены многочисленные функции использования фразеологических выражений в контексте: отражение индивидуальных особенностей речи персонажей; усиление образа фразеологизма и его яркости восприятия за счет внесения дополнительных оттенков в семантику оборота (усиление изобразительных функций); повышение экспрессивно-стилистической окрашенности речи; придание дополнительного юмористического оттенка речи; конкретизация фразеологического образа и его смысла в контексте произведения и др.

Проведенное исследование позволило установить, что фразеологическая картина мира в произведениях писателя выражает обиходно-эмпирический опыт жизни народа, слой бытовой, материальной культуры. Автор использует всем известные фразеологизмы с прозрачной образно-мотивационной основой, однако под пером художника они обновляют свою экспрессивность, становятся ярким средством выражения иронии писателя.

Об авторе

Марина Геннадьевна Соколова
Тольяттинский государственный университет, Тольятти
Россия

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика»



Список литературы

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

2. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧЕРо, 2003. 327 с.

3. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.

4. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 48–66.

5. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.

6. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультуроло-гический аспект) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2009. 48 с.

7. Ковшова М.Л. Растительная метафора во фразеологии (лингвокультурологи-ческий аспект) // Традиционная культура. 2009. Т. 35. № 3. С. 68–72.

8. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропо-ниманию. Уфа: БГПУ, 2001. 285 с.

9. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребле-ние. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.

10. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. Ростов н/Д.: Феникс, 2006. 544 с.

11. Капишева Т.Ю. Фразеологическая категоризация в сфере фитонимии рус-ского и немецкого языков // Вестник Воронежского государственного уни-верситета. Серия: Филология. Журналистика. 2009. № 1. С. 57–62.

12. Асанова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов-фитонимов со значением «глупый» в русском и киргизском языках // Вестник Кыргызско-Российского славянского университета. 2013. Т. 13. № 9. С. 128–130.

13. Соколова М.Г. О существе фразеологической картины мира в отличие от других картин мира // Вектор науки Тольяттинского государственного уни-верситета. 2010. № 4. С. 169–173.

14. Чехов А.П. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 1. Рассказы, повести, юморески 1880–1882. М.: Кн. Клуб Книговек, 2010. 381 с.

15. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 2. Рассказы, юморески 1883–1884. М.: Наука, 1974. 582 с.

16. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 3. Рассказы, юморески 1884–1885. М.: Наука, 1975. 622 с.

17. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 4. Рассказы, юморески 1885–1886. М.: Наука, 1984. 544 с.

18. Громов М.П. Книга о Чехове. М.: Современник, 1989. 384 с.

19. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвеще-ние, 1972. 328 с.

20. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель, 2007. 926 с.

21. Краткая энциклопедия символов. URL: symbolarium.ru.


Рецензия

Для цитирования:


Соколова М.Г. ПРИЕМЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ. Вектор науки Тольяттинского государственного университета . 2017;(3):141-146. https://doi.org/10.18323/2073-5073-2017-3-141-146

For citation:


Sokolova M.G. THE METHODS OF TRANSFORMATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE STORIES OF ANTON CHEKHOV: LINGUISTIC AND CULTURAL ANALYSIS. Science Vector of Togliatti State University . 2017;(3):141-146. (In Russ.) https://doi.org/10.18323/2073-5073-2017-3-141-146

Просмотров: 16


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4039 (Print)
ISSN 2782-6074 (Online)